추천도서

  • 대출인기

    영상번역가로 산다는 것 : 프리랜서에서 1인 기업가로

    발행연도 - 2017 / 저자: 함혜숙 / 더라인북스
    • 도서관 인천도서관
    • 자료실 [인천]일반자료실2
    • 부록 부록없음
    • 등록번호 KM0000406378
    • ISBN 9791188403042
    • 형태 286 p. 21 cm
    • 한국십진분류 언어 >
    • 카테고리분류 경제/경영 > 창업/취업/은퇴 > 취업정보

전체도서관 소장정보

소장정보 리스트입니다.
자료실 대출상태 반납예정일 청구기호 등록번호 자료예약 상호대차 책마중 정보출력
'평생 직장'이라는 개념이 사라진 불확실한 세상에서 더욱 불확실한 프리랜서의 삶을 택한 영상번역가. 프리랜서에서 아카데미와 번역회사, 출판사를 운영하는 1인 기업가로 변신한 경험담을 솔직하게 풀어 놨다. 영상번역가의 삶과 공부 방법 및 입문 방법을 알려 주는 동시에, 영상번역가로 즐겁게 오래 일하는 방법도 제시한다.
통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? : 시즌2 통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? : 시즌2 2020 / 글쓴이: 김병두, 김원아, 곽은경, 김지은, 문소현, 이주아, 이주연, 오현숙, 최승호 / 투나미스
통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? 통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? 2018 / 오현숙 외 지음 / 투나미스
통번역의 사회문화적 측면 통번역의 사회문화적 측면 2015 / 편저: A. 핌 ; M. 슐레징어 ; 주자나 제트마로바 ; 옮김: 이주연 / Huine
번역이란 무엇인가  : 번역이 만든 새로운 문학과 사상 번역이란 무엇인가 : 번역이 만든 새로운 문학과 사상 2017 / 지음: 하야카와 아쓰코 ; 옮김: 김성환, 하시모토 지호 / 현암사
한국문학의 외국어번역 한국문학의 외국어번역 1997 / 김종길 외저 / 민음사
한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축을 위한 옮김 지침 = Translation guidelines for building a Korean-foreign language parallel corpus 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축을 위한 옮김 지침 = Translation guidelines for building a Korean-foreign language parallel corpus 2023 / 엮음: 한국어-외국어 병렬 말뭉치 구축 사업단 / 夏雨
(영어공부도 하고 돈도 버는) 영상 번역가로 먹고살기 (영어공부도 하고 돈도 버는) 영상 번역가로 먹고살기 2011 / 함혜숙 지음 / 바른번역
영상번역가로 산다는 것  : 프리랜서에서 1인 기업가로 영상번역가로 산다는 것 : 프리랜서에서 1인 기업가로 2017 / 저자: 함혜숙 / 더라인북스
여행 영어 중국어 일본어  : 그리고 일상생활 여행 영어 중국어 일본어 : 그리고 일상생활 2017 / 저자: 황인영, Mr. Sun 어학연구소 / Old Stairs
(그레고리 라바사의) 번역을 위한 변명 (그레고리 라바사의) 번역을 위한 변명 2017 / 지은이: 그레고리 라바사 ; 옮긴이: 이종인 / 세종서적
사라져 가는 목소리들 사라져 가는 목소리들 2003 / 다니엘 네틀 ; 수잔 로메인 지음 ; 김정화 옮김 / 이제이북스
언어의 종말 언어의 종말 2008 / 앤드류 달비 지음 ; 오영나 옮김 / 작가정신
Holy shit  : 욕설, 악담, 상소리가 만들어낸 세계 Holy shit : 욕설, 악담, 상소리가 만들어낸 세계 2018 / 지음: 멀리사 모어 ; 옮김: 서정아 / 글항아리
(데이비드 봄의) 창조적 대화론  : 갈등과 대립을 넘어 공생을 추구하는 지속가능한 변화의 시각점 (데이비드 봄의) 창조적 대화론 : 갈등과 대립을 넘어 공생을 추구하는 지속가능한 변화의 시각점 2011 / 데이비드 봄 지음 ; 강혜정 옮김 / 에이지이십일
(유네스코가 들려주는) 아시아 아홉문자 이야기  : 인도, 아랍, 태국, 베트남, 인도네시아, 몽골, 중국, 일본, 한국 (유네스코가 들려주는) 아시아 아홉문자 이야기 : 인도, 아랍, 태국, 베트남, 인도네시아, 몽골, 중국, 일본, 한국 2013 / 유네스코 아시아태평양 국제이해교육원 글 ; 조민석 그림 / 한림
(한 마디를 해도 통하는) 김영철, 타일러의 진짜 미국식 영어 (한 마디를 해도 통하는) 김영철, 타일러의 진짜 미국식 영어 2017 / 지은이: 김영철, 타일러 / 위즈덤하우스미디어그룹
통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? 통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? 2019 / 지음: 오현숙 ; 한형민 ; 이혜진 ; 김정기 ; 정은원 / 투나미스
인문학은 언어에서 태어났다  : 재미있는 영어 인문학 이야기 인문학은 언어에서 태어났다 : 재미있는 영어 인문학 이야기 2014 / 강준만 지음 / 인물과사상사
(말과 글을 살리는) 문법의 힘 : 두고두고 찾아보는 한국어 사용 설명서 (말과 글을 살리는) 문법의 힘 : 두고두고 찾아보는 한국어 사용 설명서 2016 / 정재윤 지음 / 시대의창
달의 위로  : 깊은 밤 달이 말을 건다 달의 위로 : 깊은 밤 달이 말을 건다 2016 / 안상현 지음 / 지식인하우스
(공부도 인생도)국어에 답 있다 : 허철구 교수의 국어 에세이 (공부도 인생도)국어에 답 있다 : 허철구 교수의 국어 에세이 2018 / 지음: 허철구 / 알투스
말의 민주주의 : 자유롭고 평등하게 말하기 말의 민주주의 : 자유롭고 평등하게 말하기 2020 / 노수현 지음 / 마음대로
윔피키드. 1  : 학교 생활의 법칙 윔피키드. 1 : 학교 생활의 법칙 2008 / 제프 키니 글·그림 ; 양진성 옮김 / 푸른날개
비포 컵 라이즈 뉴욕 = Before cup rice New York  : 메트로폴리스 뉴욕의 카페여행자 비포 컵 라이즈 뉴욕 = Before cup rice New York : 메트로폴리스 뉴욕의 카페여행자 2010 / 이명석 ; 박사 찍고 씀 / 생각의 나무
300 words : 지적 리딩을 위한 기본 영단어 <300 워드> 300 words : 지적 리딩을 위한 기본 영단어 <300 워드> 2017 / 마이클 그린버그 지음 ; 오수원 옮김 / 윌북
영상번역가로 먹고살기 영상번역가로 먹고살기 2017 / 지음: 최시영 / 왓북
(흙수저를 위한 5-7-3-10) 개나 소나 English, 문법편 (흙수저를 위한 5-7-3-10) 개나 소나 English, 문법편 2018 / 지음: 오동우 / 지식과감성#
달라지는 중입니다 : 나답게 / 단단하게 / 휘둘리지 않고 달라지는 중입니다 : 나답게 / 단단하게 / 휘둘리지 않고 2019 / 지음: 김토끼 / 자화상
뉴욕을 알면 영어가 보인다 뉴욕을 알면 영어가 보인다 2008 / 이유진 지음 / 21세기북스
카페 드 유럽  = Cafe de Europe  : 부부 커피스트의 달콤한 유럽 여행 카페 드 유럽 = Cafe de Europe : 부부 커피스트의 달콤한 유럽 여행 2012 / 류상원 ; 변수영 [같이]글·사진 / 문화유랍

주요 키워드

통계(나이)

통계(나이) 데이터
나이 대출건수
10대 미만0
10대0
20대4
30대8
40대2
50대3
60대9
70대0
80대0
90대0

통계(연도)

통계(연도) 데이터
연도 대출건수
2017년0
2018년2
2019년0
2020년1
2021년5
2022년17
2023년1
2024년0
2025년0
2026년0

해당 페이지의 만족도와 소중한 의견 남겨주세요.

등록