추천도서

  • 번역과 한국의 근대 = Translation and the modernity of Korea

    발행연도 - 2010 / 김욱동 지음 / 소명출판
    • 도서관 인천도서관
    • 자료실 [인천]일반자료실2
    • 부록 부록없음
    • 등록번호 KM0000238884
    • ISBN 9788956264721
    • 형태 343 p. 24 cm
    • 한국십진분류 언어 >
    • 카테고리분류 인문 > 문화/문화이론 > 문화사

전체도서관 소장정보

소장정보 리스트입니다.
자료실 대출상태 반납예정일 청구기호 등록번호 자료예약 상호대차 책마중 정보출력
19세기 말엽에서 20세기 초엽에 걸쳐 번역이 한국 근대화에 어떠한 역할을 하였는지를 규명한다. 저자는 일본과 중국처럼 한국에서도 번역이라는 열쇠가 없었더라면 근대화의 빗장을 열어젖힐 수 없었을 것이라고 지적한다. 저자의 「번역과 한국의 근대」는 한국에서 이 분야를 다룬 최초의 저서로 이 분야에서 획기적인 책이라고 할 수 있다. 더구나 주제와 관련한 삽화나 사진 등을 많이 실어 독자의 이해를 돕고자 하였다.
책 머리에

제1장 왜 번역하였는가
1. 동아시아 속의 한국
2. 외국어학교의 설립과 번역
3. 왜 번역하였는가
4. ‘중역한’ 근대
5. 번역과 성서 그리고 국어
6. 번역과 민족문학

제2장 누가 번역하였는가
1. 번역과 서양 선교사들의 역할
2. 개화기의 번역가들
3. 번역가 ‘부평삼변’
4. 문학 번역가의 출현
5. 언론인과 출판업자의 번역
6. 번역의 백가쟁명 시대
7. 재미 문인들의 번역
8. 여성 번역가의 출현

제3장 무엇을 번역하였는가
1. 자주독립과 번역
2. ‘지리상의 발견’과 번역
3. 서구문학의 번역
4. 국사소설과 조국의 운명
5. 문학 작품의 번역
6. 문학 번역에서 문명 번역으로

제4장 어떻게 번역하였는가
1. 번역의 세 갈래
2. 근대 계몽기의 ‘언어내 번역’
3. 국한문혼용인가 순국문체인가
4. 번안과 번역사이
5. 초역ㆍ축역ㆍ경개역
6. 축자역과 의역, 직역과 자유역
7. 이중 번역과 삼중 번역
8. 중역 시대에서 직역 시대로

참고문헌
(책도 읽고 돈도 버는) 출판번역가로 먹고 살기 (책도 읽고 돈도 버는) 출판번역가로 먹고 살기 2011 / 김명철 지음 / 바른번역
초보 프리랜서 번역가 일기 : 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기 초보 프리랜서 번역가 일기 : 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기 2020 / 지음: 김민주 , 박현아 / 세나북스
공감하는 번역 : 어린이책에서 시작하는 번역의 모험 공감하는 번역 : 어린이책에서 시작하는 번역의 모험 2025 / 지음: 김선희 / 교양인
어린이 책 번역이 쉽다고? 어린이 책 번역이 쉽다고? 2025 / 지음: 김서정 / 책고래
한글을 알면 영어가 산다 : 번역 방법론 한글을 알면 영어가 산다 : 번역 방법론 2016 / 지음: 김옥수 / 비꽃
근대의 세 번역가  = Three translators in the early modern Korea  : 서재필·최남선·김억 근대의 세 번역가 = Three translators in the early modern Korea : 서재필·최남선·김억 2010 / 김욱동 지음 / 소명출판
나도 번역 한번 해볼까? 나도 번역 한번 해볼까? 2008 / 김우열 지음 / 잉크
번역과 한국의 근대  = Translation and the modernity of Korea 번역과 한국의 근대 = Translation and the modernity of Korea 2010 / 김욱동 지음 / 소명출판
오역의 문화  = (The) culture of mistranslation 오역의 문화 = (The) culture of mistranslation 2014 / 김욱동 지음 / 소명출판
번역의 미로  : 번역에 관한 열두 가지 물음 번역의 미로 : 번역에 관한 열두 가지 물음 2011 / 김욱동 지음 / 글항아리
번역가의 길 번역가의 길 2023 / 지음: 김욱동 / 연암서가
(말 펑펑!) 4개국어 여행회화  : 한국어·영어·일본어·중국어 (말 펑펑!) 4개국어 여행회화 : 한국어·영어·일본어·중국어 2015 / 김인현, 김정구, 한증덕 지음 / 박문사
번역가 되는 법  : 두 언어와 동고동락하는 지식노동자로 살기 위하여 번역가 되는 법 : 두 언어와 동고동락하는 지식노동자로 살기 위하여 2018 / 지은이: 김택규 / 유유
번역의 말들 : 읽는 사람을 위한 번역 이야깃거리 번역의 말들 : 읽는 사람을 위한 번역 이야깃거리 2022 / 지음: 김택규 / 유유
통번역사 교육 ABC : 외국어 대학 통번역사 교육 구조 및 내용 통번역사 교육 ABC : 외국어 대학 통번역사 교육 구조 및 내용 2013 / L. K. 라티쉐프 ; V. I. 프로보토로프 지음 ; 방교영 옮김 / 한국외국어대학교출판부
시를 잊은 그대에게 : 공대생의 가슴을 울림 시 강의 시를 잊은 그대에게 : 공대생의 가슴을 울림 시 강의 2015 / 정재찬 지음 / 휴머니스트
해가 지는 곳으로  : 최진영 장편소설 해가 지는 곳으로 : 최진영 장편소설 2017 / 지은이: 최진영 / 민음사
알레프 알레프 2012 / 호르헤 루이스 보르헤스 지음 ; 송병선 옮김 / 민음사
수도원의 비망록 수도원의 비망록 2008 / 주제 사라마구 지음 ; 최인자 외 옮김 / 해냄출판사
장국영의 언어  : 우리가 모르는 광동어 이야기  = (The) hidden story behind the cantonese language 장국영의 언어 : 우리가 모르는 광동어 이야기 = (The) hidden story behind the cantonese language 2011 / 조은정 지음 / 문출판사
외국어 교육 접근 방법과 교수법 외국어 교육 접근 방법과 교수법 2003 / Jack C. Richards ; Theodore S. Rodgers [공]지음 ; 전병만...[등]옮김 / Cambridge Uni
근대의 세 번역가  = Three translators in the early modern Korea  : 서재필·최남선·김억 근대의 세 번역가 = Three translators in the early modern Korea : 서재필·최남선·김억 2010 / 김욱동 지음 / 소명출판
백 년 전 독립운동가들의 꿈은 무엇이었을까? 백 년 전 독립운동가들의 꿈은 무엇이었을까? 2018 / 지음: 박기태 / 숨
왜요, 그 말이 어때서요? : 나도 모르게 쓰는 차별의 언어 왜요, 그 말이 어때서요? : 나도 모르게 쓰는 차별의 언어 2021 / 지음: 김청연 ; 일러스트: 김예지 / 동녘
개소리에 대하여 = ON BULLSHIT 개소리에 대하여 = ON BULLSHIT 2021 / 해리 G. 프랭크퍼트 지음 ; 이윤 옮김 / 필로소픽

주요 키워드

통계(나이)

통계(나이) 데이터
나이 대출건수
10대 미만0
10대1
20대0
30대1
40대0
50대0
60대0
70대0
80대0
90대0

통계(연도)

통계(연도) 데이터
연도 대출건수
2017년1
2018년0
2019년0
2020년0
2021년1
2022년0
2023년0
2024년0
2025년0
2026년0

해당 페이지의 만족도와 소중한 의견 남겨주세요.

등록